亲爱的小伙伴们,又到了学习英语短语的时辰了。大师来望望底下的句子:
It was that song that wound me up.(《哈利波特与凤凰社》)
这里的wound是wind的当年式,那么wind me up到底是什么意道理味呢?
wind sb. up的英语阐明是to annoy or upset sb.
使某东谈主恼怒或心烦
那么前边那句话的意道理味即是“那首歌把我给惹毛了”
大师再望望底下的例句:
She just knows how to wind me up.
父母在家的习惯,会潜移默化影响着孩子,决定孩子10年后的人生。
有零花钱的孩子,彩娱乐专线和没有零花钱的孩子,到底有什么区别?
她老是知谈怎么惹毛我。
亲爱的小伙伴们,你们学会了wind sb.up的用法了吗?
以上本色来自上海翻译公司-译锐翻译,如需转载彩娱乐,请注明出处。
发布于:上海市